top of page

Texto notarial da "Donationem hanc amplissimam villae de Traxede et aliarum ex autographa charta…"
 

Tradução e notas de Ilídio Trindade 

 

O documento está escrito no chamado "latim tabliónico" tornando-se, por isso, difícil a sua interpretação. Para o tornar um pouco mais inteligível, foram aqui introduzidas pontuações inexistentes no original e o texto latino foi traduzido de forma mais ou menos literal, a fim de facilitar a sua apropriação por parte das pessoas menos familiarizadas com a língua em que foi escrito.

 

© Ilídio Trindade/ Julho de 1985

Consulte as notas no final da página.

CXXX

 

Transcrevemos esta generosíssima doação da vila de Treixedo e de outras que constam nesta carta autografada, outrora no escrínio do Mosteiro de Lorvão, hoje conservada no Arquivo Público.

981

 Em honra de Nosso Senhor Jesus Cristo e dos gloriosíssimos santos mártires, São Mamede e outros santos, cujas relíquias estão guardadas no mesmo local do chamado mosteiro suburbano de Coimbra. Eu, servo de Deus, Gonçalo Moniz, e minha esposa Mumadona, mergulhados sob o peso de nossos pecados, respiramos com esperança e confiança nos méritos dos santos, não caímos no total desespero, mas tememos muitas vezes, pela voz das nossas consciências, a acusação dos nossos pecados para que, por vós e os santos mártires, mereçamos finalmente reconciliar-nos com Deus nosso Senhor. E porque está escrito - Consagrai-vos e oferecei-vos ao Senhor Vosso Deus - a mim, servo de Deus, Gonçalo, e a minha esposa Mumadona compraz-nos, de mente sã, conselho íntegro e uma vontade pacífica e perfeita, fazer o testamento em favor do mesmo lugar e dos santos de São Mamede e São Paio, com base em toda a nossa herança que possuímos na nossa própria vila, que se chama Treixedo estendida ao longo do rio Dão, o seu mosteiro, próximo da sua margem, e todos os seus ornamentos, cruzes, cálices, coroas, cofres, velas dos templos e todos os adornos eclesiásticos. Juntamos também as restantes vilas para servir ao mesmo mosteiro, como a igreja de Treixedinho onde está a sua sepultura, com toda as suas propriedades, assim como a vila da Gestosa. E de outra parte, doamos a vila de Nagosela que se separa do monte Mouraz e Travanca por meio de arcas, e, no cotovelo direito que separa Paradela ao longo das arcas pela elevação até ao rio Dão e a outra margem para lá do rio Dão, a vila a que chamam Papízios. E outra vila, Oliveira de Currelos, com o seu mosteiro e suas bandas direitas, e a vila de Silvares com os seus antigos limites. E a vila de São João de Areias e a vila do Rojão. Assim, tudo o que mencionámos, vo-lo concedemos integralmente, como remédio de nossas almas e de nossos pais de abençoada memória, para sustentar os irmãos do mosteiro na iluminação das velas dos altares ou nas suas esmolas aos pobres. No entanto, se alguém, o que não acreditamos que acontecerá, seja parente próximo ou um estranho, tente ou venha a romper no essencial com esta doação, será excomungado da santa comunhão e terá parte na eterna condenação de Judas, traidor de Cristo, e terá de repor em quádruplo o que tentou retirar e, além disso, terá de pagar uma multa de 500 soldos para a justiça. E este nosso feito obterá plena firmeza. Feita a série do testamento a 22 de Dezembro. Ano de 1019. Eu, Gonçalo Moniz, e minha esposa Mumadona, que esta carta-testamento mandámos fazer e confirmar com idóneas testemunhas, e com nossas próprias mãos a confirmámos ++. 

     Em nome de Cristo, Guilhulfo, bispo da Sé de Coimbra, conf. - Em nome de Cristo, Íquila, bispo da Sé de Viseu, conf. - Em nome de Cristo, Tiago, bispo da Sé de Lamego, conf.

     Rodesindo Fernandes, conf. - Tedão Suares, conf. - Telo Aloitez, conf. - Mendes Gonçalves, conf. - Fernando Guterres, conf. - Osório Oveques, conf.

     Benjamim, diácono, o redigiu.

NOTAS:

Escrínio - cofre de forma circular onde se guardavam objectos portáteis preciosos (livros, papéis, cartas, caixas de perfumes, etc.).

Este mosteiro de Treixedo (provavelmente Mosteiro de Santa Maria) era, se não beneditino, pelo menos augustiniano, isto é, da ordem de Santo Agostinho.

São João de Areias: No original surge a uilla de sancto iohanne de teliade, que deve corresponder à atual São João de Areias.

Rojão: A antiga uilla de ragolfe (como surge no original) deve corresponder à atual localidade do Rojão (Grande ou Pequeno).

Soldo - unidade monetária não totalmente correspondente ao "solidus" da época romana, pois antes era em ouro maciço, de peso e valor invariáveis.

A abreviatura conf. significa confirma.

bottom of page